-
Step back in time for some ‘dinosaur’ planting in your French garden
Captivated in the garden this month by one species of plant that dates back 200 million years, and another which is one of the oldest flowering plant families on the planet
-
My daughter and thousands of students in France left in limbo by delayed grants
A Connexion reader got in touch to tell us about the trouble his daughter had receiving her university grant (bourse)
-
Classic French recipe with an exotic twist: caramelised onion soup
A dish inspired by the travels of two Paris chefs
Our tips on how to say you're tipsy
Prime minister Manuel Valls recently revealed on a Canal+ show that it was a long time since he had drunk himself stupid s’etait ²ú´Ç³Ü°ù°ùé la gueule . For the French, stuffing your face or getting cooked ( aller prendre une cuite ) is a reference to booze, not food.
Se péter la gueule (smashing up your face) means ‘smashed’ and you may also hear Se beurrer la gueule (buttering your face) for getting plastered or se prendre une culotte for the modern-day slang ‘trousered’.
Much more easily understood is boire un coup de trop (drink a drop too much) and the aftermath is having mal aux cheveux (pain in the hair) a hangover.
There are so many different expressions to describe different stages of drunkenness in French: [être] éméché, saoul, ²õ´Çû±ô, ±ð²Ô¾±±¹°ùé, ivre, ²ú±ð³Ü°ù°ùé, ²ú¾±³Ù³Ù±ð°ùé, completement pété, ²ú´Ç³Ü°ù°ùé or [avoir une bonne] cuite.
Whether you are ¾±³¾²ú¾±²úé (sloshed) or ¾±³¾±è°ùé²µ²Ôé (full) you will probably also be – or well on the way to becoming – noir comme une pelle à feu (black as a coal shovel) or dead drunk.
Etre pompette is for drinking lightweights and means to be tiddly while rond comme une queue de pelle means you have had a skinful.
Other expressions you may hear used after celebrations:
- Plein comme une barrique [full as a barrel] bladdered.
- Prendre une serpillière [take a cloth] wiped out
- S’arracher la face [tear your face off] out of your face
- S’éclater la tronche – literally to smash your face up and very S’arracher la face
- Se mettre la tête à l’envers – [to get back to front] out of your head
- Se prendre une timbale [to take a tumbler] have a glass or, more likely, several