鶹ýӳ

鶹ýӳ: unlocking slang for money talk

Talking about money is somewhat taboo in France - but slang expressions for it abound

Take note of terms to describe cash (and lack of) in French
Published

No doubt you have been taught that the essential French words to talk about money are argent (money in general), monnaie, 辱è, è or liquide (cash, loose change), and billet (bank note or bill).

For formal occasions, you cannot go wrong by sticking to this vocabulary but most people use a different lexicon to talk about the stuff that makes the world go round.

They prefer slang expressions which are more colourful and often loaded with emotion. 

Probably the most common slang word for money is le fric as in Il a du fric! (he is loaded).

You will also hear people referring to le pognon

Young people, however, are more likely to use la thune: for example, j’ai pas de thune, je ne peux pas sortir ce soir (I can’t go out tonight because I’m broke).

Other slang words for money are likely to turn up in old films or be used by people of older generations. When they are used in speech it is with a sense of irony and nostalgia. 

Examples are ’o𾱱 (otherwise sorrel), la caillasse (literally stones), la pèze, le flouze and above all le blé, which normally means wheat and a close equivalent of dough or bread in English. 

Sou, an old word for five centimes, is also used, mostly in the plural as in je travaille seulement pour gagner des sous (I only work to earn money).

Read more: 鶹ýӳ: Ça tape and nine other expressions for hot weather

Know the price 

For prices, you will not always hear the word euros used. More common is balle, which really means a bullet or a slug but is now the equivalent of buck or quid. 

Note, it can, depending on the context, refer to francs. 

Occasionally someone may also refer to a brique (literally a brick, conjuring up an image of a packed stack of banknotes), meaning one million old francs or 10,000 new ones. Its meaning when applied to euros is a little ambiguous. 

If something is really expensive, this will probably be described as ça coute la peau des fesses (it will cost you the skin off your buttocks).

To spend money is usually éԲ but when the sense is blowing a wad of cash it is replaced with claquer, a word with more than one slang meaning. It also means to die.

One of the main uses of slang terms for money the world over is to express envy or admiration for those who have got an excess of it. 

Saying loaded in French

In French, you could say il (or elle) est riche, but this sounds dull in comparison to some of the colourful expressions available. 

Être blindé, pété de thunes and bourré de pognon all mean loaded or filthy rich. 

Similarly, you can say être friqué, avoir un blé monstre or avoir du fric à ne plus savoir qu’en faire (to have so much money they don’t know what to do with it).

Other evocative images you may hear are Il pourrait s’essuyer avec des billets de 100
(he could use notes as toilet paper), il a une carte bleue qui chauffe tous les jours (his credit card is always on the boil) and même son chien mange du foie gras (even his dog is fed foie gras). 

Read more: 鶹ýӳ: what does fou rire mean and when should it be used?

More poetic, and not really slang, are the expressions rouler sur l’or (swimming in gold), être plein aux as (hold all the aces) and être riche comme Crésus (to be as rich as Croesus, the legendary king).

At the other end of the scale are expressions for being penniless. If you cannot afford something (or anything!) you might well say je suis fauché(e), j’ai plus une thune or j’ai que dalle (I’m broke) – although avoir la dalle without the “que” means to be hungry or starving. 

May you forever find yourself in the first group: bathing in gold, holding all the aces and feeding your dog gourmet cuisine.