Âé¶¹´«Ã½Ó³»
±Ê¾±Ã¨³¦±ð:&²Ô²ú²õ±è;a popular French word with some English parallels
This handy word has multiple uses in everyday language
At French markets, you might notice fruits or vegetables labelled à la ±è¾±Ã¨³¦±ð
Hasmat18/Shutterstock
The French word ±è¾±Ã¨³¦±ð (pronounced pee-yes) is wonderfully versatile, with more meanings than we have space to explore here, but let’s look at a few.
You might have heard it in estate-agent talk to refer to rooms. For example, un appartement de trois ±è¾±Ã¨³¦±ðs would be a three-room apartment, while a ±è¾±Ã¨³¦±ð à vivre is a living room.
If you are at the market, you will notice some vegetables or other miscellaneous items labelled €2 ±è¾±Ã¨³¦±ð, which means that they are €2 each.
Here, ±è¾±Ã¨³¦±ð refers to ‘per item’ and evokes an older English expression where goods would be sold at, for example, ‘a shilling a piece’.
Someone could also ask you for une ±è¾±Ã¨³¦±ð d’un euro, which is shorthand for a coin (±è¾±Ã¨³¦±ð de monnaie). Again, this echoes an older English expression: it was once common to say ‘a 10-pence piece’ rather than ‘a 10-pence coin’.
You may also hear the expression 'rendre la monnaie de sa ±è¾±Ã¨³¦±ð' which can refer to a bid for revenge or a reminder that actions have consequences.
One phrase you are certain to hear while living in France is une ±è¾±Ã¨³¦±ð d’identité, meaning proof of identity. Here ±è¾±Ã¨³¦±ð refers to a particular type of document that is used to prove your rights.
Occasionally when you prepare an application, you might be reminded to attach all the relevant documents: n’oubliez pas de joindre toutes les ±è¾±Ã¨³¦±ðs à votre dossier.
Finally, at this time of year, you may be invited to watch a play - une ±è¾±Ã¨³¦±ð de théâtre.
For festive baking, meanwhile, you may require a cookie cutter, which is un emporte-±è¾±Ã¨³¦±ð. This is so-called because in theory it both cuts and lifts (emporter) the required shape.
Purists will tell you that the plural of emporte-±è¾±Ã¨³¦±ð is des emporte-±è¾±Ã¨³¦±ð with no added ‘s’, although in 1990 the Académie française decided to allow the spelling des emporte-±è¾±Ã¨³¦±ðs.
Now that is an interesting little piece of information.